Skip to content

Nie ważne, jak długo uczymy się języka, od czasu do czasu i tak pojawiają się w naszych głowach wielkie znaki zapytania odnośnie w gruncie rzeczy prostych, podstawowych kwestii. Miałaś/miałeś kiedyś wątpliwości, czy użyć „each other” czy „one another”? „then” czy „than”? „who” czy może „whom”? Takich małych wyrazów i zwrotów jest wiele, a diabeł tkwi w szczegółach! Dlatego tym razem zapraszam do sprawdzenia swojej wiedzy na temat 3 par baaardzo niepozornych przyimków. Czy wiesz, jak ich używać i jaka jest między nimi różnica?

First up! Różnica między between i among

Let’s leave it between us. A może let’s leave it among us? 

Podstawowe rozróżnienie odnosi się do ilości zaangażowanych osób/rzeczy/miejsc. Between odnosi się do relacji pomiędzy dwoma podmiotami, a among więcej niż dwoma. Taką informację często pamiętamy ze szkoły czy kursów i jest to prawdą, ale dlaczego w takim razie można powiedzieć:

The agreement was made between Tom, Peter and Josh’? – możemy używać between w sytuacji gdy wszyscy zainteresowani są konkretnie i jasno sprecyzowani i są osobnymi bytami.

Among w znaczeniu ‘pomiędzy/wśród’ odnosi się do sytuacji, gdy wyłaniamy coś z niezidentyfikowanej grupy lub spośród innych niesprecyzowanych elementów, często jest to rzeczownik w liczbie mnogiej, np. „Jesse, among other students, is by far the most hard-working.

Next up! Różnica pomiędzy opposite i in front of

I saw him in front of the shop? Czy może I saw him opposite the shop?

In front of i opposite – pamiętasz obrazki w podręcznikach szkolnych przedstawiające piłeczkę w różnych położeniach? Miało to ułatwić zapamiętanie znaczeń wyrazów ‘in, on, under, next to’… obrazki z in front of i opposite zawsze wywoływały we mnie mieszane uczucia, a więc jaka jest różnica w znaczeniu?

In front of oznacza naprzeciwko, w sensie takim, że mamy coś przed sobą i patrząc na wprost widzimy daną rzecz lub osobę. Jak np. w zdaniu:„He spends a lot of time in front of the computer.

Natomiast opposite oznacza, że jesteśmy ulokowani naprzeciwko lub z drugiej strony czegoś w stosunku do innej rzeczy. Bardzo często ta rzecz stoi pomiędzy nami, np. „We sat opposite the table.” „She was opposite the deli when I saw her.” „Opposite” używamy również, kiedy zestawiamy ze sobą dwa miejsca, osoby, przedmioty, np. „The bank is located opposite the cinema.”

Last but not least! Różnica między into i onto

The car crashed into the wall, a może The car crashed onto the wall?

Zastanawiałaś/eś się kiedyś jaka jest różnica między into i onto? Czy zamiast „into” możemy powiedzieć „in”, a zamiast „onto” po prostu „on”?

Into oznacza do, do środka lub w kierunku czegoś. Więc nie do końca oznacza to samo co in, czyli w środku. Into wskazuje na ruch i kierunek działania, a in oznacza już konkretne dokonane położenie czegoś/kogoś. Dlatego into używamy gdy chcemy wyrazić ruch, kierunek czynności, np. “Being so furious, he threw her application paper into the trash.” Tutaj dosłownie do czegoś, ale może to mieć też zastosowanie metaforyczne: “Look into my eyes and tell me the truth.

Kolej na onto – w znaczeniu do, na lub gdy rzecz wychodzi jest skierowana w jakimś kierunku. Tutaj znowu onto odnosi się bardziej do kierunku, ruchu danej czynności niż po prostu lokalizacji, dlatego onto i on nie są używane wymiennie. “The dog jumped straight onto the sofa” – wskoczył na sofę (widać tutaj kierunek ruchu na sofę), lub “She was driving straight onto the wall.

Teraz kolej na Ciebie! Poniżej 3 ćwiczenia na omówione powyżej pary, czy teraz lepiej już rozumiesz różnicę między nimi? Mamy nadzieję, że tak! 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *