Język angielski jest jednym z najpowszechniej używanych języków na świecie – posługuje się nim ponad miliard osób na całym globie. Ma wiele odmian i akcentów, ale wyróżniamy dwa podstawowe warianty tego języka, na których dziś się skupimy. Przed Wami: angielski amerykański i brytyjski oraz najważniejsze różnice między nimi!
Większość słów w obu wariantach oznacza to samo i osoby posługujące się angielskim brytyjskim oraz amerykańskim nie mają większych problemów ze wzajemnym zrozumieniem. Ale to nie oznacza, że takich problemów nie mają w ogóle! Są słowa, które brzmią zupełnie inaczej lub mają inne znaczenie w tych dwóch wersjach angielskiego. Czasami, używając słowa poprawnego w jednym wariancie, możemy zaliczyć niezłą wpadkę językową.
Zobaczcie sami – poniżej prezentujemy słowa, które mają różne odpowiedniki w brytyjskim i amerykańskim angielskim:
Amerykański angielski | Brytyjski angielski | Wyjaśnienie |
---|---|---|
chips | crisps | chipsy |
fries | chips | frytki |
apartment | flat | mieszkanie |
garbage/trash | rubbish | śmieci |
cookie | biscuit | ciastko |
parking lot | car park | parking |
pants | trousers | spodnie |
undies / panties | pants | majtki |
windshield | windscreen | windshield windscreen przednia szyba samochodu |
post | poczta | |
truck | lorry | ciężarówka |
couch | sofa | kanapa |
daycare | nursery | żłobek |
statutory holiday | bank holiday | dzień ustawowo wolny od pracy |
candy | sweets | słodycze |
sneakers | trainers | buty sportowe |
Jak widzicie, można zaliczyć niejedną wpadkę językową, rozmawiając chociażby o spodniach lub zamawiając frytki!
Jednak to nie koniec różnic! Pojawiają się one również w pisowni, na przykład w końcówkach wyrazów – przyglądniemy się im poniżej:
- -our (British) vs. -or (American)
na przykład: colour vs. color, armour vs. armor, flavour vs. flavor - -ise (British) vs. -ize (American)
na przykład: apologise vs. apologize, fantasise vs. fantasize, idolise vs. idolize - -yse (British) vs. -yze (American)
na przykład: analyse vs. analyze, organise vs. organize - tylko -ogue (British) vs. -og (American)
na przykład: catalogue vs. catalog, analogue vs. analog - -re (British) vs. -er (American)
na przykład: metre vs. meter, theatre vs. theater
Mamy nadzieję, że dzisiejszy artykuł był dla Was przydatny, rozwiał Wasze wątpliwości i pozwoli Wam uniknąć nieporozumień po angielsku!
A jeśli chcecie nauczyć się więcej, zapraszamy na nasze kursy indywidualne i grupowe 🙂