źródło zdjęcia: Reuters
Tym artykułem chcielibyśmy zapoczątkować nową serię – angielski ze znanymi i lubianymi! Pewnie słyszeliście już o filmie ‘A Real Pain’, w którym to Kieran Culkin wciela się w rolę Benjamina Kaplana i razem z kuzynem Davidem (Jesse Eisenberg) podróżują do Polski śladami zmarłej babci. Dzisiaj przyjrzymy się ciekawym zwrotom z przemowy, którą Culkin wygłosił odbierając statuetkę Oscara za tę właśnie rolę. Czy może być przyjemniejszy sposób naukę języka angielskiego, szlifowanie amerykańskiego akcentu czy poszerzanie słownictwa potocznego? 😎
Ale zanim, dlaczego w ogóle warto uczyć się z tego rodzaju źródeł?
Po pierwsze, są łatwo dostępne. Założę się, że każdy z nas ma swojego ulubionego aktora, muzyka, pisarza, you name it! A popularnych late night shows i wystąpień znanych osób jest na pęczki, wystarczy tylko zajrzeć na YouTube.
Po drugie, są to autentyczne i naturalne wypowiedzi, pełne języka, którym native speakerzy posługują się na co dzień. Dzięki temu możecie osłuchiwać się z różnymi akcentami, a przy okazji dowiedzieć się ciekawostek na temat twórczości Waszego ulubieńca, którymi później możecie brylować w towarzystwie 😉
Jednak warto podkreślić, że utrwalanie to podstawa. Samo obejrzenie filmiku może okazać się niewystarczające, dlatego pamiętaj, aby notować i powtarzać zasłyszane zwroty, układać z nimi zdania, starać się wplatać je w rozmowy. Consistency is the key! Każde takie video może być użyte w tzw. ćwiczeniu shadowing, gdzie starasz się być ‘cieniem’ mówcy i powtarzać po nim wypowiedzi. W ten sposób uczymy się prawidłowej wymowy, intonacji czy naturalnej melodii zdania.
Chcesz dowiedzieć się, czym dokładnie jest shadowing?

A zatem, zachęcam do obejrzenia całego video – kliknij tutaj.

to pucker up – zrobić ‘dziubek’ z ust, ale też przygotować się na coś, zwłaszcza trudnego lub nieprzyjemnego (co prawda ta kwestia należy do wręczającego statuetkę Roberta Johna Downeya Jr., ale jest to świetny, bardzo naturalny zwrot) | Stiff competition. How it’s gonna go? Let’s see. Pucker up, gentlemen. |
to single out – wyróżniać kogoś | I’m not supposed to single anybody out. |
to lean on – polegać na kimś | I lean on you for everything, so please don’t go anywhere. |
to soak up – napawać się czymś, nacieszyć się | You’re genius and I’m never saying it again so soak it up! |
to give something or somebody one’s best shot – dać z siebie wszystko | You gave it your best shot, mum. |
to bring something up – wspomnieć o czymś, napomknąć | I have not brought it up till just now. |
to get cracking on – zabierać się od razu do czegoś | Let’s get cracking on those kids, what do you say? |
A Wam jak podobał się film z polskim akcentem? Czy również oceniacie tę rolę oscarowo? 🤩
