Skip to content

źródło zdjęcia: Reuters

Tym artykułem chcielibyśmy zapoczątkować nową serię – angielski ze znanymi i lubianymi! Pewnie słyszeliście już o filmie ‘A Real Pain’, w którym to Kieran Culkin wciela się w rolę Benjamina Kaplana i razem z kuzynem Davidem (Jesse Eisenberg) podróżują do Polski śladami zmarłej babci. Dzisiaj przyjrzymy się ciekawym zwrotom z przemowy, którą Culkin wygłosił odbierając statuetkę Oscara za tę właśnie rolę. Czy może być przyjemniejszy sposób naukę języka angielskiego, szlifowanie amerykańskiego akcentu czy poszerzanie słownictwa potocznego? 😎

Po pierwsze, są łatwo dostępne. Założę się, że każdy z nas ma swojego ulubionego aktora, muzyka, pisarza, you name it! A popularnych late night shows i wystąpień znanych osób jest na pęczki, wystarczy tylko zajrzeć na YouTube.

Po drugie, są to autentyczne i naturalne wypowiedzi, pełne języka, którym native speakerzy posługują się na co dzień. Dzięki temu możecie osłuchiwać się z różnymi akcentami, a przy okazji dowiedzieć się ciekawostek na temat twórczości Waszego ulubieńca, którymi później możecie brylować w towarzystwie 😉

Jednak warto podkreślić, że utrwalanie to podstawa. Samo obejrzenie filmiku może okazać się niewystarczające, dlatego pamiętaj, aby notować i powtarzać zasłyszane zwroty, układać z nimi zdania, starać się wplatać je w rozmowy. Consistency is the key! Każde takie video może być użyte w tzw. ćwiczeniu shadowing, gdzie starasz się być ‘cieniem’ mówcy i powtarzać po nim wypowiedzi. W ten sposób uczymy się prawidłowej wymowy, intonacji czy naturalnej melodii zdania.

Chcesz dowiedzieć się, czym dokładnie jest shadowing?

A zatem, zachęcam do obejrzenia całego video – kliknij tutaj.

to pucker up – zrobić ‘dziubek’ z ust, ale też przygotować się na coś, zwłaszcza trudnego lub nieprzyjemnego (co prawda ta kwestia należy do wręczającego statuetkę Roberta Johna Downeya Jr., ale jest to świetny, bardzo naturalny zwrot)Stiff competition. How it’s gonna go? Let’s see. Pucker up, gentlemen.
to single out – wyróżniać kogośI’m not supposed to single anybody out.
to lean on – polegać na kimśI lean on you for everything, so please don’t go anywhere.
to soak up – napawać się czymś, nacieszyć sięYou’re genius and I’m never saying it again so soak it up!
to give something or somebody one’s best shot – dać z siebie wszystkoYou gave it your best shot, mum.
to bring something up – wspomnieć o czymś, napomknąćI have not brought it up till just now.
to get cracking on – zabierać się od razu do czegośLet’s get cracking on those kids, what do you say?

A Wam jak podobał się film z polskim akcentem? Czy również oceniacie tę rolę oscarowo? 🤩

Skontaktuj się z NAMI!

    Uzupełniając niniejszy formularz wyrażasz zgodę na przetwarzanie danych osobowych. Zgodę możesz wycofać w każdym momencie bez wpływu na zgodność z prawem przetwarzania dokonanego przed jej wycofaniem.
    Administratorem danych osobowych jest Sandra Małecka-Szymaniak prowadząca działalność gospodarczą pod firmą Rozgadani – Sandra Małecka-Szymaniak, ul. Nowomiejska 20 lok. 9, 20-619 Lublin, NIP: 7123137881. Podane dane osobowe będą przetwarzane, aby skontaktować się z Tobą oraz udzielić odpowiedzi na zadane przez Ciebie zapytanie. Więcej informacji o zasadach przetwarzania danych osobowych, w tym o przysługujących Tobie uprawnieniach, znajduje się w Polityce Prywatności.

    Dodaj komentarz

    Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *